نرخ ترجمه کلمه ای

در پایان سال گذشته ، نارندرا مودی ، نخست وزیر هند هنگام سخنرانی در تریسور خبرهای اصلی قیمت ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی را به خود جلب کرد. این پیامهای هول انگیز ارائه شده توسط وی نبوده که باعث ویروسی شدن سخنرانی شده است ، بلکه ترجمه ضعیف ارائه شده توسط مترجم وی است. اکنون ، راجا صبا نماینده مجلس و مترجم وی به لطف یک شکست سرگرم کننده دیگر ، مورد توجه قرار گرفته اند.

کابوس ترجمه نخست وزیر نارندرا مودی
هر کس هر از گاهی روز بدی را در کار خود سپری می کند ، اما وقتی شما مترجم سخنرانی نخست وزیر هند مدیر زرد در حال ترجمه هستید ، جزئیات روز بد کار شما می تواند مانند آتش سوزی گسترش یابد. این دقیقاً همان اتفاقی است که وقتی ترجمه K Surendran از سخنگوی نخست وزیر نارندرا مودی در پایان سال 2015 ویروسی شد.

اولین سفر سیاسی مهم کرالا توسط نارندرا مودی از زمان آغاز به کار وی بود. نخست وزیر سعی کرد عذرخواهی کند که زودتر بازدید نکرده است ، و گفت:

“اول از همه من باید از مردم اینجا در کرالا عذرخواهی کنم زیرا من دیر آمدم به اینجا. باید زودتر می آمدم. اما اکنون ، من قول می دهم که این اتفاق نخواهد افتاد. ”

با این حال ، مترجم K Surendran نظرات را به صورت زیر ترجمه کرد:

“من بسیار خوشحالم که به اینجا در کرالا رسیدم. از مدت ها قبل ، من مرتباً به کرالا سفر می کردم. گوگل ترجمه اما اکنون وضعیت اینجا در کرالا همان نیست. در اینجا تغییرات بزرگی اتفاق می افتد. من خیلی خوشحالم.”

این اشتباه به سرعت پی برد و مترجم جایگزین شد.

ترجمه راجیا صبا نماینده مجلس شکست خورد
اکنون ، سخنرانی راجا صبا ، نماینده مجلس ، به ویدیوی بعدی تبدیل شده است که با سرعت برق در شبکه های اجتماعی پخش می شود. مترجم از انگلیسی به مالایایی ترجمه می کند ، تعدادی اشتباه می کند. در یک لحظه ، راجیا صباح اظهار داشت:

“و این تنها از طریق این تلاشهای متعدد است …”

مترجم وی ارائه می دهد:

“این فقط از طریق اوراق رای امکان پذیر است.”

در یک لحظه مترجم “زنان کرالا” را به عنوان “جنایتکاران کرالا” ترجمه می کند. و سرانجام لحظه ای قیمت هر کلمه ترجمه پیش می آید که مترجم به سادگی در سکوت فرو می رود و حتی نمی تواند تقریبآ از گفته های راجا صبا ارائه دهد.

نماینده مجلس از مشکلات بیهوش نبود ، در حالی که می گفت:

“Kurachu kurachu Malayalam ariyam – من می توانم کمی مالایالامی را درک کنم.”

نیازی به گفتن نیست که سخنرانی مورد استقبال وی نبوده است.

افکار نهایی
آیا شما یک تجربه ترجمه به این بزرگی را تجربه کرده اید؟ چگونه از آن بهبودی یافتید؟ با گذاشتن نظر به ما اطلاع دهید.