ترجمه متون

چند بار ابزار جدید ترجمه را امتحان می کنید؟

ابزار ترجمه و محلی سازی می توانند به ما در بهترین مترجم متن انگلیسی به فارسی سریعتر و بهتر کمک کنند. به هر حال خوب ها می توانند!

آسان است که در هنگام ارائه خدمات ترجمه خود دچار شیادی شوید و از همان ابزارهای قدیمی استفاده کنید ، فقط به این دلیل که آنها را به خوبی می شناسید. با این حال ، ابزارهای ترجمه جدیدتر در واقع می توانند به شما کمک کنند تا زمان تحویل را کاهش دهید و کیفیت ترجمه های خود را افزایش دهید.

بنابراین ، آیا ارزش آن را دارد که هر چند وقت یکبار کمی در تازه سازی زرادخانه ابزار ترجمه و محلی سازی خود سرمایه گذاری کنید؟ ما چنین فکر می کنیم!

با این حساب ، در اینجا 10 مورد از ابزارهای ترجمه و بومی سازی مورد علاقه ما برای مترجمان مدیر زرد حرفه ای آورده شده است که همه آنها توسط مترجمان تامدس در سراسر جهان آزمایش و آزمایش شده اند.

آیا می خواهید کل مطلب را بدانید اما عجله دارید؟ خوشبختانه برای شما ، در اینجا یک ویدیوی مفید آورده شده است که خلاصه این مقاله است.

ابزار ترجمه با کمک رایانه
ابزار ترجمه به کمک رایانه (CAT) احتمالاً متداول ترین ابزار ترجمه است. آیا از این موارد برای کمک به تنظیم دقیق تخصص و متناسب سازی نیازهای مشتری استفاده می کنید؟

برای کسانی که تازه با ابزار CAT آشنا شده اند ، هدف آنها کاهش زمان ترجمه یک سند است. گوگل ترجمه آنها این کار را با سازماندهی متن در بخشهای کوچکتر و قابل ترجمه انجام می دهند ، که به لطف حافظه ترجمه ابزار CAT می توان بعداً در طول فرآیند ترجمه فراخوانی کرد.

در اینجا برخی از برترین ابزارهای CAT آورده شده است. کدام یک را امتحان کرده اید؟

یادداشت

مترجم memoQ یک محیط ترجمه با کمک رایانه برای مترجمان منفرد ارائه می دهد. این سیستم عامل از طریق ویندوز مایکروسافت اجرا می شود و نوید می دهد “بهره وری و کیفیت را برای همه کسانی که ترجمه ها را انجام می دهند ، ویرایش و بررسی می کنند” افزایش می دهد.

این هدف کاملاً والایی است اما بسیاری از کسانی که از memoQ استفاده می کنند به سرعت دستیابی به آن را تأیید می کنند. آیا شما یکی از آنها هستید یا هنوز موفق به کشف این ابزار عالی CAT نشده اید؟

memoQ به شما امکان می دهد واژه نامه ای با اصطلاحات ایجاد کرده و از ترجمه های قبلی استفاده مجدد کنید. ترجمه آنلاین تخصصی همچنین هنگام تایپ می توانید مواد مرجع را اضافه کرده و از منابع دیگر پیشنهادهایی دریافت کنید ، همچنین از متن متن پیش بینی کننده آن استفاده کنید.

این ابزار CAT حافظه ترجمه بسیار خوبی دارد. این اطلاعات زمینه را در هر دو جهت زبان برای جستجوی بسیار دقیق حفظ می کند. نه تنها این ، بلکه memoQ یکی از آسان ترین و مطمئن ترین ابزار ترجمه است که با آن روبرو شده ایم.

SDL Trados Studio

این متخصص صنعت توسط مترجمان و متخصصان بومی سازی در سراسر جهان مورد استفاده قرار می گیرد تا به آنها کمک کند سریعتر ترجمه کنند و مدیر را کاهش دهند و در عین حال از کیفیت کار خود اطمینان حاصل کنند.

SDL Trados Studio از یک حافظه ترجمه پیش ترجمه می کند تا به مترجمان اجازه دهد تا دو برابر سرعت معمول خود کار کنند. مانند تمام ابزارهای CAT ، میزان خوب بودن حافظه ترجمه نیز مانند شباهت های نسبی (یا تفاوت) بین مواد ترجمه جدید و حافظه ترجمه ، بر این سرعت تأثیر می گذارد.

بیش از 250،000 متخصص ترجمه از SDL Trados Studio برای سرعت بخشیدن به پروژه های خود استفاده می کنند. آیا شما یکی از آنها هستید یا هنوز خودتان آن را امتحان نمی کنید؟
سیستم عامل های محلی سازی
Transifex

این یک بستر محلی سازی است که واقعاً چشم اندازی جهانی دارد. سیستم مبتنی بر ابر دسترسی به مخزن محتوای جهانی را فراهم می کند. زیبایی آن چابکی آن است – همه از مدیران محصولات و محلی سازی گرفته تا بازاریابان و توسعه دهندگان می توانند از استفاده از Transifex بهره مند شوند.

برای مدیران بومی سازی ، توانایی مدیریت بومی سازی را در یک مکان فراهم می کند. برای مدیران محصولات ، نظارت بر پروژه ها و همکاری با مترجمان را امکان پذیر می کند. بازاریابان می توانند از آن برای ایجاد تجارب شخصی چندزبانه استفاده کنند ، در حالی که توسعه دهندگان می توانند کل فرایند بومی سازی را خودکار کنند.

این یک پلت فرم همه کاره است که متناسب با طیف گسترده ای از کاربردها است. آیا وب سایت ، برنامه تلفن همراه ، برنامه دسک تاپ یا زیرنویس دارید؟ در این صورت ، این ممکن است ابزاری باشد که ارزش بررسی قبل از شروع را دارد.

هوشمند کردن

یکی دیگر از پلتفرم های ترجمه و محلی سازی عالی ، Smartling از شما پشتیبانی می کند تا سریعتر از طریق اتوماسیون و مدیریت کارآمد به ترجمه محتوا بپردازید. این سیستم هنگام ترجمه شما به طور مداوم صدها نقطه داده را نمایه سازی می کند و با گذشت زمان آنها را به یک منبع مفید و مفید تبدیل می کند (مانند بسیاری از ابزارهای CAT).

آنچه ما به خصوص در مورد Smartling دوست داریم ، روشی است که باعث می شود محلی سازی از طریق اتصال CMS ، مخزن کد و ابزارهای اتوماسیون بازاریابی کمتر وقت گیر باشد. آیا هنوز آن را امتحان کرده اید؟

کرودین

Crowdin برای همکاری آسان تیم ها طراحی شده است ، یک راه حل مبتنی بر ابر است که روند محلی سازی را ساده می کند. اگر شما ترجمه حرفه ای و محلی سازی محتوا را به عنوان بخشی از یک پروژه بزرگ ارائه می دهید ، این یک روش عالی برای برقراری ارتباط و بهره مندی از ویژگی های خودکار پلت فرم هنگام ترجمه است.

ابزار ترجمه وب سایت
Poedit

آیا برنامه ها و سایت ها را با gettext ترجمه می کنید؟ اگر چنین است ، وقت آن است که نگاهی به Poedit بیندازیم. این راه حل عالی که به عنوان سریعترین و راحت ترین وسیله انتقال ترجمه با استفاده از gettext (PO) صورت می گیرد ، یک ویرایشگر ترجمه را ارائه می دهد که همزمان قدرتمند و شهودی است. این رابط کاربری آسان و سبک است و دارای انبوهی از ویژگی های هوشمند مانند قبل از ترجمه است.