ترجمه اسپانیایی به انگلیسی برای اشکال مهم USCIS


سالانه تعداد قابل توجهی از مهاجران ، پناهندگان و پناهجویان اسپانیایی زبان برای اقامت در ایالات متحده درخواست می کنند. با وجود این تقریباً نیمی از جمعیت آمریکا به زبان اسپانیایی صحبت می کنند ، اما خدمات شهروندی و مهاجرت ایالات متحده (USCIS) به زبان اسپانیایی مقاله ارائه نمی دهند. متقاضیان باید افراد و شرکتهای خصوصی را استخدام کنند تا در ترجمه آنها به آنها کمک کند. USCIS لیستی از مترجمان معتبر ارائه می دهد که می توانند به افراد اسپانیایی زبان در کارهای مقاله خود کمک کنند.

فرم USCIS بخش اساسی برنامه های مربوط به اقامت در ایالات متحده است. این دفتر قبل از پذیرش آن ، نیاز به ترجمه همه مدارك خود به انگلیسی دارد. همچنین این دفتر نیاز به تأییدیه از مترجم مبنی بر کامل و دقیق بودن کار کاغذ دارد. مترجم همچنین باید به عنوان مبدل زبان ، به ظرفیت خود تأیید کند. این بدان معناست که اگر شناسنامه ، شناسنامه ازدواج یا مدارک دیگری دارید ، به کسی نیاز دارید که به انگلیسی و اسپانیایی مسلط باشد تا متن اصلی ترجمه شده و نسخه اصلی آن را ترجمه و تهیه کند. متقاضیان باید به یاد داشته باشند که خواهان یا ذینفع نمی توانند اسناد را تغییر دهند.

فرم های uscis
ترجمه رایگان مقاله حسابداری متقاضیان باید اطمینان حاصل کنند که فرم های آنها به وضوح و کافی ترجمه و پر شده است زیرا این امر برای مهاجرت آنها بسیار مهم است. USCIS برنامه هایی را که به آنها گواهی ترجمه نیاز دارد تنظیم می کند. این یک بیانیه رسمی است که به یک مترجم زبان نیاز دارد تا نشان دهد که یک سند به زبان خارجی را با دقت ترجمه کرده است.

برای اطمینان از تأیید دادخواست های شما ، مقالات باید به طور کامل و مستقیم ترجمه شوند ، از جمله امضا ، خط تیره ، مهر ، تمبر و غیره. همچنین لازم است که قالب بصری سند و تبدیل آن. به عنوان مثال ، تبدیل یک مهر و موم رسمی باید در همان مکان در صفحه ظاهر شود همانطور که در آن مهر در سند واقعی ظاهر می شود.

اسناد به یک مترجم زبان معتبر احتیاج دارند و نه توسط خواهان. خطاهای ساده در تبدیل کارهای شما ممکن است برنامه شما را به خطر اندازد. ممکن است شما بخواهید به دلیل اشتباهات ، اسناد خود را به یک ارائه دهنده خدمات تحول ارسال کنید. کارهای کاغذی انجام شده در ایالات متحده نیازی به اسناد رسمی ندارند. اسناد مهاجرت فقط درصورتی كه مدارك مربوط به مهاجرت در خارج از آمریكا ارسال شود ، معتبر می شوند

اگر می خواهید راهی آسان تر برای درخواست اقامت داشته باشید ، می توانید از خدمات ترجمه آزاد درخواست راهنمایی بگیرید. این وبلاگ تعدادی از مترجمان را که ممکن است در فرم های مهم USCIS به شما کمک کنند ، لیست می کند.

کوین گری دون: پروژه FTrMP
هدف از این پروژه ارائه تفسیر رایگان اسپانیایی در مورد اسناد هرچه بیشتر است. پروژه FTrMP تبدیل زبانی را ارائه می داد که حداقل با دو تفسیر حرفه ای مورد تأیید قرار گرفت. مواد شامل I-914: درخواست T وضعیت غیر مهاجرتی ، I-918: دادخواست برای وضعیت غیر مهاجران U ، I-485: درخواست ثبت نام اقامت دائم یا وضعیت تنظیم ، I-589: درخواست پناهندگی و محرومیت از حذف + مکمل ها A و B ، N-400: برنامه برای طبیعی سازی ، درخواست I-360 برای Amerasian ، Widow (er) یا مهاجر ویژه ، صفحات مربوط به درخواستهای VAWA و SIJS ، G-639 ، آزادی اطلاعات / درخواست قانون حفظ حریم خصوصی ، I- 918 مکمل الف ، دادخواست برای اعضای واجد شرایط خانواده دريافت کننده U-1 ، I-912 ، تقاضای مبلغ پرداخت هزینه ، I-192 ، درخواست مجوز پیشبرد برای ورود به عنوان غیر مهاجر ، I-751 ،

فرم های uscis
مسیر Citizen
Citizen Path ممکن است به سرعت و به درستی در برنامه شما کمک کند. وکلا نرم افزار را مرور می کنند و شما را در پاسخ به سؤالات مهاجرت خود به متقاضیان در فرم های مهاجرت راهنمایی می کند.

متاورد
این وب سایت ترجمه معتبر از اسپانیایی به انگلیسی را ارائه می دهد. این برنامه با استفاده از برنامه های شما برای داشتن کارت سبز ، طبیعی سازی یا جایگزین کردن اسناد تابعیت یا شهروندی شما که نیاز به تبدیل اسپانیایی به انگلیسی دارند جایگزین می شود. این شامل اسنادی همچون شناسنامه ، شناسنامه ازدواج ، دیپلم ، متن ، اسناد تلقیح ، احکام طلاق و گواهی فوت است که به زبان خارجی است و برای درخواست های شما باید به انگلیسی تفسیر شود. این وب سایت به زبان اسپانیایی متمرکز شده است زیرا این زبان در ایالات متحده تبدیل شده است و مبدل های آن به این زبان اطمینان داده است که از قوانین USCIS پیروی می کنند . این سرویس ها دارای مجوز از مبدل های زبان صالح خود هستند.

این شرکت از فناوری تشخیص نوری شخصیت استفاده می کند که کلمات را در یک تصویر در ترجمه آنها می خواند. این بدان معناست که می توانید از تلفن روی عکس خود از این سند عکس بگیرید ، آن را در MotaWord بارگذاری کنید ، قیمت آن را بگیرید و پرداخت خود را انجام دهید.

عجله ترجمه
این وب سایت 100٪ ضمانت پذیرش USCIS را تبلیغ می کند. این سایت اطمینان می دهد که تبدیل های معتبر آنهاتمام الزامات USCIS را که تضمین کننده پذیرش است ، برآورده سازد. بیش از 60،000 مشتری به رتبه بندی مطلوب از 3568 بررسی تأیید شده به شرکت اعتماد دارند. متقاضیان انتظار دارند که به طور متوسط ​​24 ساعته به مدت سه صفحه از اسناد پیش بینی شود. این می تواند حدود 60 زبان را برای هر ماده ای تفسیر کند. این شرکت تضمین می کند که تبدیل آنها به مترجمان انسانی انجام می شود و شامل قالب بندی اولیه است که از طرح اصلی سند منبع شما تقلید می کند. این شرکت برای برآورده کردن نیازهای خاص شما میزبان خدمات اختیاری (ذکر شده در زیر) است. این یکی از منابع معتبر برای خدمات ترجمه آنلاین در ایالات متحده است. این اطمینان را می دهد که مبدل های آنها این تجربه را دارند که پروژه خود را به موقع و با دقت بالایی انجام دهند ، در حالی که کارمندان پشتیبانی ما در هر مرحله از راه در دسترس شما هستند. این شرکت برای هر صفحه به 24.95 دلار نیاز دارد ، برای خدمات خود به عنوان 250 کلمه یا کمتر تعریف شده است. این اطمینان را می دهد که تبدیل قالب بندی مشابه منبع را خواهد داشتسند آن را به عنوان ترجمه کلمه به کلمه از تمام متن قابل خواندن از جمله تمبر و امضاها در PDF بر روی نامه شرکت ما همراه با یک گواهی امضا شده و مهر شده از دقت ترجمه است.